A1 Journal article (refereed)
The first Latin translation of Sextus Empiricus, Outlines of Pyrrhonism (II) (2020)


Fortuna, S., & Merisalo, O. (2020). The first Latin translation of Sextus Empiricus, Outlines of Pyrrhonism (II). Scripta : An International Journal of Codicology and Palaeography, 13, 79-86.


JYU authors or editors


Publication details

All authors or editorsFortuna, Stefania; Merisalo, Outi

Journal or seriesScripta : An International Journal of Codicology and Palaeography

ISSN1971-9027

eISSN2035-2751

Publication year2020

Volume13

Pages range79-86

PublisherFabrizio Serra editore

Publication countryItaly

Publication languageEnglish

Publication open accessNot open

Publication channel open access


Abstract

This article is the second part of a study on an anonymous Latin translation of the Outlines of Pyrrhonism (Πυρρώνειοι ὑποτυπώσεις = PH) by the Skeptic philosopher Sextus Empiricus (c. 160 - c. 210). The frst part, published in Scripta (10, 2017, pp. 57-67), showed that the translation is to be dated to the thirteenth century on the basis of the literal style, similar to that of Bartholomew of Messina (f. 1260), but with the typical feature of translating μὲν γάρ as quidem igitur, like μὲν οὖν, instead of quidem enim. Moreover, it provided an analysis of one of the three manuscripts transmitting the translation, Paris, BNF, lat. 14700, written by a single textual hand of Northern French origin in c. 1300, and containing a large collection of Toletan translations of pseudoAristotle and Arabic philosophers, together with translations from Greek by Burgundio of Pisa (1110-1193) and Robert Grosseteste (1175-1253). The other two manuscripts are studied in the present article, Madrid, BNE, lat. 10112, and Venice, BNM, lat. x 267 (3460), both written by Transalpine hands datable to c. 1300. The Venice manuscript has only Sextus’ works, PH and some books of Against Professors; the Madrid manuscript contains important scientifc texts, in particular those by Roger Bacon (1214-1292?) of Oxford, with well-known connections to Pope Clement iv, and Campanus of Novara (1220-1296), who served as chaplain to diferent popes from Urban iv to Boniface viii, and died in Viterbo, not far from where the Venice volume is known to have been in 1323. Finally, the article discusses the contribution of the Latin translation to the reconstruction of the Greek text in PH iii 101-167 (145, 1-160, 20).


Keywordsmanuscriptstranslationsbook historyancient philosophyskepticismPyrrhonismMiddle Ages

Free keywordsSextus Empiricus; France; Italy; Spain


Contributing organizations


Related projects


Ministry reportingYes

VIRTA submission year2020

JUFO rating1


Last updated on 2024-03-04 at 20:26