A3 Kirjan tai muun kokoomateoksen osa
Is There Any Hope for Developing Automated Translation Technology for Sign Languages? (2021)


Jantunen, T., Rousi, R., Rainò, P., Turunen, M., Moeen Valipoor, M., & García, N. (2021). Is There Any Hope for Developing Automated Translation Technology for Sign Languages?. In M. Hämäläinen, N. Partanen, & K. Alnajjar (Eds.), Multilingual Facilitation (pp. 61-73). Helsingin yliopisto. https://doi.org/10.31885/9789515150257.7


JYU-tekijät tai -toimittajat


Julkaisun tiedot

Julkaisun kaikki tekijät tai toimittajatJantunen, Tommi; Rousi, Rebekah; Rainò, Päivi; Turunen, Markku; Moeen Valipoor, Mohammad; García, Narciso

EmojulkaisuMultilingual Facilitation

Emojulkaisun toimittajatHämäläinen, Mika; Partanen, Niko; Alnajjar, Khalid

ISBN979-871-33-6227-0

eISBN978-951-51-5025-7

Julkaisuvuosi2021

Artikkelin sivunumerot61-73

Kirjan kokonaissivumäärä313

KustantajaHelsingin yliopisto

JulkaisumaaSuomi

Julkaisun kielienglanti

DOIhttps://doi.org/10.31885/9789515150257.7

Julkaisun avoin saatavuusAvoimesti saatavilla

Julkaisukanavan avoin saatavuusKokonaan avoin julkaisukanava

Julkaisu on rinnakkaistallennettu (JYX)https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/75259


Tiivistelmä

This article discusses the prerequisites for the machine translation of sign languages. The topic is complex, including questions relating to technology, interaction design, linguistics and culture. At the moment, despite the affordances provided by the technology, automated translation between signed and spoken languages – or between sign languages – is not possible. The very need of such translation and its associated technology can also be questioned. Yet, we believe that contributing to the improvement of sign language detection, processing and even sign language translation to spoken languages in the future is a matter that should not be abandoned. However, we argue that this work should focus on all necessary aspects of sign languages and sign language user communities. Thus, a more diverse and critical perspective towards these issues is needed in order to avoid generalisations and bias that is often manifested within dominant research paradigms particularly in the fields of spoken language research and speech community.


YSO-asiasanatviittomakielikääntäminentietokoneavusteinen kääntäminenihmisen ja tietokoneen vuorovaikutus

Vapaat asiasanatautomated sign language translation; machine translation; human computer interaction; interaction design


Liittyvät organisaatiot


OKM-raportointiKyllä

Raportointivuosi2021

JUFO-taso0


Viimeisin päivitys 2024-22-04 klo 19:21