A3 Kirjan tai muun kokoomateoksen osa
Is There Any Hope for Developing Automated Translation Technology for Sign Languages? (2021)
Jantunen, T., Rousi, R., Rainò, P., Turunen, M., Moeen Valipoor, M., & García, N. (2021). Is There Any Hope for Developing Automated Translation Technology for Sign Languages?. In M. Hämäläinen, N. Partanen, & K. Alnajjar (Eds.), Multilingual Facilitation (pp. 61-73). Helsingin yliopisto. https://doi.org/10.31885/9789515150257.7
JYU-tekijät tai -toimittajat
Julkaisun tiedot
Julkaisun kaikki tekijät tai toimittajat: Jantunen, Tommi; Rousi, Rebekah; Rainò, Päivi; Turunen, Markku; Moeen Valipoor, Mohammad; García, Narciso
Emojulkaisu: Multilingual Facilitation
Emojulkaisun toimittajat: Hämäläinen, Mika; Partanen, Niko; Alnajjar, Khalid
ISBN: 979-871-33-6227-0
eISBN: 978-951-51-5025-7
Julkaisuvuosi: 2021
Artikkelin sivunumerot: 61-73
Kirjan kokonaissivumäärä: 313
Kustantaja: Helsingin yliopisto
Julkaisumaa: Suomi
Julkaisun kieli: englanti
DOI: https://doi.org/10.31885/9789515150257.7
Julkaisun avoin saatavuus: Avoimesti saatavilla
Julkaisukanavan avoin saatavuus: Kokonaan avoin julkaisukanava
Julkaisu on rinnakkaistallennettu (JYX): https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/75259
Tiivistelmä
This article discusses the prerequisites for the machine translation of sign languages. The topic is complex, including questions relating to technology, interaction design, linguistics and culture. At the moment, despite the affordances provided by the technology, automated translation between signed and spoken languages – or between sign languages – is not possible. The very need of such translation and its associated technology can also be questioned. Yet, we believe that contributing to the improvement of sign language detection, processing and even sign language translation to spoken languages in the future is a matter that should not be abandoned. However, we argue that this work should focus on all necessary aspects of sign languages and sign language user communities. Thus, a more diverse and critical perspective towards these issues is needed in order to avoid generalisations and bias that is often manifested within dominant research paradigms particularly in the fields of spoken language research and speech community.
YSO-asiasanat: viittomakieli; kääntäminen; tietokoneavusteinen kääntäminen; ihmisen ja tietokoneen vuorovaikutus
Vapaat asiasanat: automated sign language translation; machine translation; human computer interaction; interaction design
Liittyvät organisaatiot
OKM-raportointi: Kyllä
Raportointivuosi: 2021
JUFO-taso: 0